Delicious Temptation
MamoBlog Translation - 10.18.2012 “It’s considerably cold, isn’t it?~”

simply-shine:

Wow, lately

it’s gotten remarkably cold, hasn’t it?…(>_<)

Are you guys not catching colds???

Are you okay???

Take care of yourself alright?(;_;)

On days like this, trying to figure out what to wear is difficult don’t you think…。

As for Mamo, I worry too much and end up bringing many things to wear, that I’m not wearing and now are just extra luggage(^^; lol

My bag is near bursting (lol)

Even so, on days like this Mamo,


drinks iced coffee(lol)

What can I say? I like it okay?☆

Today it’s from Starbucks♪ 


Hold the presses!!

Everyone!!

Exclusive!!

News Flash!!


Mamo

at Starbucks

orders a “latte”


Sheee~~~~sh…

honestly, it doesn’t really matter does it?…( ̄▽ ̄;)(lol)


LOL I commend you on easing up on the Mamo-nese, Mamo-chan. So this wasn’t too hard to translate - that said as I was translating because he refers to himself as “Mamo” instead of “I” I STILL IMAGINED A CUTE HIGH SCHOOL GIRL TYPING THIS IN MY HEAD. 

And Mamo, it does matter.  Do you realize how many of your  fangirls who don’t usually drink coffee or lattes or iced coffee or don’t usually go to Starbucks will NOW DO THIS at least once because of you?! XD XD XD

I’m reading this and trying not to burst out laughing in class djanxjwsjndgs MAMO PLS

He DOES seem like the kind of person to pack a bunch of things and end up not using half of them PFFFFFT but regardless, I hope he doesn’t catch a cold himself! ;^;

(Source: miyanomamoru-blog.com)

JunJun’s Post Translation

seiyuusnack:

This is the translation of JunJun’s Post related to FAKE ACCOUNTS:

2012-10-03 13:29:51

Well ….
How many times will I have to write this kind of article?

I, Fukuyama Jun, use this AMEBLOG for my personal use and as a seiyuu, i also use the Project DABA Blog, I USE ONLY THOSE TWO.

This means that I’m not registered in the social networks that everyone uses as: TWITTER or FACEBOOK, other commun

ities and SNS.

If my name is on TWITTER or FACEBOOK or some other social network, may be someone else with the same name or someone with another type of purpose.

Please beware

If I create another new account in some other social network i’ll let you know through this blog.

kind regards

Fukuyama Jun

SOURCE: http://ameblo.jp/junfukuyama/entry-11370165334.html

TRANSLATIONS:

Nanami (http://anotherscape.wordpress.com/)
Ksielle (https://www.facebook.com/Jun.Fukuyama.Fan.Page)
character bible: koganei

utsugenki:

koganei’s is depressingly short so I’m not going to cut it

it’s kinda sad

also if you haven’t seen it yet because I posted it ridiculously late/early, I did hyuuga’s a few days ago

#6 F, SEIRIN HIGH SCHOOL SECOND YEAR

Koganei Shinji

小金井 慎二

A MOOD-MAKER, JACK OF ALL TRADES AND MASTER OF NONE!

A mood-maker who lightens the team’s atmosphere with his cheerful personality! He is a beginner who only started basketball in high school, but he’s a quick learner and plays an active role as Seirin’s “sixth man”. He is also an interpreter(?) for Mitobe, his friend from middle school.

PARAMETERS:

physical ability: ★★★★☆

technique: ★★☆☆☆

stamina: ★★★☆☆

emotional strength: ★★★★☆

special ability: ★☆☆☆☆

PROFILE:

height: 170cm

weight: 67kg

birthday: september 11th

horoscope: virgo

blood type: B

favourite motto: as long as you’re energetic, you can do anything

favourite food: baumkuchen

hobby: building plastic models

special skill: yo-yo

AUTHOR MEMO:

He’s a guy who’s fun to draw. It’s relieving, in a good way.

PLAY STYLE:

While he doesn’t have any distinguishing weapons, he can handle anything flawlessly!

"Uryaa!"

"Koganei-kun can shoot from any range!!"

"Oooohh!"

With a wide shooting range, he can handle the basics of any play. But when it comes to accuracy, however, it’s pretty average…

PERSONALITY:

His bright character inspires his companions, along with his flexible imagination!

"Then why not do both?"

Due to being an novice, Koganei perceives everything without bias. His words had inspired Kiyoshi into creating a brand new play style. He is also surprisingly excellent in academics as well.

[translation] “Kuroko no Basuke” Duet Series Vol. 3 (Midorima & Takao) Mini Drama

mother-fucking-fate-nanodayo:

HERE

mother fucking fate (nanodayo)!!!

By: X

[ongoing translation] “Kuroko no Basuke”「キセキの試合」PSP Game – Training Camp Arc

knbthings:

Riko: There’s no way that will work, and you know it. Our team is comprised solely of easily provoked hotheads, after all.

Introduction:

The events up until the training camp in the mountains are almost exactly the same as in the manga and anime, so I decided to start translating after the end of the Inter-High Touou game, at the beginning of the camp.

READ MORE 
and please, don’t steal.
Respect the work of the translator. 

Drama CD translation

ask-kuroko:

((Sorry for being absent for so long, but I’m really happy that everyone hasn’t completely forgotten about this blog, yet OTZ I’m still super behind on everything, but this weekend I will give it my all to catch up and hopefully be back next week in time for the anime =D))

((For those of you who have kindly left me questions, I’m really, really sorry, but I promise I will get to them. I have big plans for some, so upfront apologizes for the additional delays there… >.>;;))

((No drawing this post, but as the title says, I come with a (very rough) translation of the Kuroko no Basuke drama CD that came out…not too long ago, I think. The scenario is basically an extended scene of when Seirin goes to eat okonomiyaki after their match with Shuutoku =) The original NicoNico video got deleted, so I’ve re-upped the audio to embed it here. Much thanks to whoever uploaded it there first.))

((Though I say translation, for the most part, it’s a basic summary of what happens since I couldn’t find a transcription and my Japanese listening comprehension is far from stellar OTZ But if someone happens to have a transcription, I would gladly translate it line by line =) But anyways, I haven’t updated in a while, and maybe someone else might enjoy this? Haha, who knows…))

((If you’re interested in listening and/or reading the summary plus my random commentary, please proceed under the cut~ Though I’m pretty sure some of you are way better than me in Japanese and will point and laugh at my horrid translation skills and then go make a proper one /shot))

Read More

Drama CD translation “Would you like some Okonomiyaki?”

knbthings:

—-The sound of rain in the background—-

Koganei: The first is Rock!

Everyone: Rock, Paper,  Scissors!

Koganei: Yes! Third win in a row!

Hyuuga: Too bad, Kuroko.

Izuki: It’s amazing that you kept losing.

Coach: Well then Kuroko-kun, I know this will be hard on you, but good luck on carrying Kagami!

Kuroko: Sigh…Here Kagami-kun, hop on to my back.

Kagami:  What are you saying…Coach, I don’t think this is possible…

Coach: But Kagami-kun you can’t walk on your own right? If there’s a chance that we pass by a good store then lets rest there, but till then, let’s have Kuroko work hard!

Kagami: But…I’m bigger in size than him, and he’s kind of frail, don’t you think it’s impossible to carry me?

Kuroko: Even if it’s me I can still carry you! 2, 3 steps are easy.

Kagami: If its only 2, 3 steps then there’s no meaning in this, no? Don’t be too rash Kuroko, you’re still tired from our match against Shuutoku,  there’s no way you can carry me on your back.

Kuroko : I don’t want to be told by someone who can’t even walk on their own.

Kagami: What?! Damn you!

Hyuuga: AHH! Just hurry up and carry him Kuroko! Don’t let us wait under the rain!!

Kuroko: And, the captain has voiced out.

Kagami: sigh, then I guess there’s no choice, I’m counting on you then Kuroko.

Kuroko: I’ll…. try my best.

Kagami: Decide whether you’re saying it in a positive or in a negative way!

Read More

translation: Duet Series Vol. 1 Mini Drama

knbthings:

[Kagami dribbles and dunks the ball]

Kuroko: Kagami-kun.

Kagami: Uwaah! Quit popping up out of nowhere, Kuroko!

Kuro: I kept trying to get your attention…

Ka: Really? Guess I didn’t notice.

Kuro: You’re here really early. There’s still quite a bit of time before morning practice starts.

Ka: Yeah, I was too worked up and just couldn’t sit still. Damn, our next match just can’t come fast enough!

Kuro: Is that so?

Ka: You’re one to talk. You’re here pretty early yourself.

Kuro: I feel the same way.

Ka: Alright, let’s play together, then.

Kuro: Okay.

Read More

translation: Duet Series Vol. 2 (Kuroko & Kise) Mini Drama

knbthings:

[Kuroko is practicing alone; Kise walks up]

Kise: Nice shot, Kurokocchi!

Kuroko: Kise-kun? Why are you here? Rather, are you already trying to get on my nerves?

Kise: Huh?! That was meant as a compliment, you know, Kurokocchi! So cruel!

Kuro: Hearing you call one of my shots “nice” while I’m practicing kind of ticks me off for some reason.

Kise: You’re reading too much into it!

Kuro: That aside, what brings you here?

Kise: I had a modeling job in the neighborhood. And then I thought to myself that maybe I’d find you here, so I dropped by.

Kuro: Is that so?

Kise: I see you’re giving it your all, as usual.

Kuro: Would you like to join me?

Kise: Of course!

Read More